lunes, 26 de julio de 2021

Francesco Petrarca

 




Erano i capei d’oro a l’aura sparsi

che ‘n mille dolci nodi gli avolgea,

a ‘l vago lume oltra misura ardea

di quei begli occhi ch’or ne son sì scarsi;

e ‘l viso di pietosi color farsi,

non so se vero o falso, mi parea:

i’ che l’esca amorosa al petto avea,

qual meraviglia se di subito arsi?

 

Non era l’andar suo cosa mortale,

ma d’angelica forma, e le parole

sonavan altro che pur voce umana;

 

uno spirito celeste, un vivo sole

fu quel ch’i’ vidi, e se non fosse or tale,

piaga per allentar d’arco non sana.

Guido Cavalcanti

 

FRESCA ROSA NOVELLA




Fresca rosa novella,

piacente primavera,

per prata e per rivera

gaiamente cantando,

vostro fin presio mando – a la verdura.

 

Lo vostro presio fino

in gio’ si rinovelli

da grandi e da zitelli

per ciascuno camino;

e cantin[n]e gli auselli

ciascuno in suo latino

da sera e da matino

su li verdi arbuscelli.

Tutto lo mondo canti,

po’ che lo tempo vène,

sì come si convene,

vostr’altezza presiata:

ché siete angelicata – crïatura.

 

Angelica sembranza

in voi, donna, riposa:

Dio, quanto aventurosa

fue la mia disïanza!

Vostra cera gioiosa,

poi che passa e avanza

natura e costumanza,

ben è mirabil cosa.

Fra lor le donne dea

vi chiaman, come sète;

tanto adorna parete,

ch’eo non saccio contare;

e chi poria pensare – oltra natura?

 

Oltra natura umana

vostra fina piasenza

fece Dio, per essenza

che voi foste sovrana:

per che vostra parvenza

ver’ me non sia luntana;

or non mi sia villana

la dolce provedenza!

E se vi pare oltraggio

ch’ ad amarvi sia dato,

non sia da voi blasmato:

ché solo Amor mi sforza,

contra cui non val forza – né misura.

martes, 23 de febrero de 2021

KRISHNAMURTI SOBRE EL AMOR

 Morir es amar. La belleza del amor no se encuentra en los recuerdos del pasado

ni en la imágenes del mañana.

El amor no tiene ni pasado ni futuro, la que los tiene es la memoria, que no es amor.

El amor con su pasión esta más allá del orden de la sociedad que somos cada uno de nosotros.

"Uno muere", y el amor esta allí.

Debemos morir cada día para todo lo de ayer. Solo la mente
apasionada puede ser clara.

Sin amor no podemos percibir la brisa entre las hojas, ni ver la luz del sol sobre el agua.

Sin pasión no hay amor.


miércoles, 3 de febrero de 2021

Lord Byron. Epitafio a su perro Boatswain

 

EPITAFIO PARA UN PERRO

Epitaph to a dog


Cerca de este lugar

reposan los restos de un ser

que poseyó la belleza sin la vanidad,

la fuerza sin la insolencia,

el valor sin la ferocidad,

y todas las virtudes del hombre sin sus vicios.

 

Este elogio, que constituiría una absurda lisonja

si estuviera escrito sobre cenizas humanas,

no es más que un justo tributo a la memoria de

Boatswain, un perro

nacido en Newfoundland, en mayo de 1803

y muerto en Newstead Abbey, el 18 de noviembre de 1808.

 

Cuando algún orgulloso humano regresa a la Tierra,

Desconocido para la Gloria, pero ayudado por su nacimiento

El arte del escultor agota las pompas de dolor

Y los ataúdes conmemoran a quienes descansan allí.

Cuando todo terminó, sobre la tumba se ve

no lo que él fue, sino lo que debió haber sido.

 

Pero el pobre Perro, en vida el amigo más fiel,

el primero en saludarte, el más dispuesto a defenderte

Cuyo honesto corazón es propiedad de su dueño

Quien trabaja, pelea, vive, respira por él

Cae sin honores, sin que nadie note su valía,

Y el alma que lo acompañó en la Tierra es rechazada en el Cielo

mientras que el hombre, ¡vano insecto!, desea ser perdonado,

Y reclama un Cielo exclusivo para él.

 

¡Tú, hombre! Débil inquilino de una hora

Desmoralizado por la esclavitud, corrompido por el poder

Quien te conozca bien se alejará de ti con disgusto

¡Masa degradada de polvo animado!

¡Tu amor es lujuria, tu amistad es un engaño,

Tu lengua es hipocresía, tu corazón es una mentira!

 

Vil por naturaleza, tu nobleza es sólo de nombre

cualquier bestia gentil puede hacerte sonrojar por la vergüenza.

Tú, a quien el azar ha traído ante esta simple urna,

sigue de largo, ella no se levanta en honor de nadie a quien quieras llorar.

Estas piedras se levantan para señalar los restos de un amigo;

solo uno conocí y aquí yace.


Traduccion Analìa Muñoz

 

miércoles, 13 de enero de 2021